TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-03-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- colimycin
1, fiche 1, Anglais, colimycin
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- colisticin 1, fiche 1, Anglais, colisticin
correct
- colistin 1, fiche 1, Anglais, colistin
correct
- polymyxin E 1, fiche 1, Anglais, polymyxin%20E
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Cyclic polypeptide antibiotic from Bacillus colistinus. It is composed of Polymyxins E1 and E2 (or Colistins A, B, and C) which act as detergents on cell membranes. Colistin is less toxic than Polymyxin B, but otherwise similar; the methanesulfonate is used orally. 1, fiche 1, Anglais, - colimycin
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- colimycine
1, fiche 1, Français, colimycine
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- colisticine 1, fiche 1, Français, colisticine
correct, nom féminin
- colistine 1, fiche 1, Français, colistine
correct, nom féminin
- polymyxine E 1, fiche 1, Français, polymyxine%20E
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Antibiotique polypeptide cyclique du Bacillum colistinus. Composée de Polymixines E1 et E2 (ou colistines A, B et C) agissant comme détergents sur les membranes cellulaires. La colistine est moins toxique que la Polymixine B, mais autrement similaire; le méthanesulfonate est utilisé par voie orale. 1, fiche 1, Français, - colimycine
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- colistina
1, fiche 1, Espagnol, colistina
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-02-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Luge, Bobsledding and Skeleton
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- control tower
1, fiche 2, Anglais, control%20tower
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Bobsleigh term(s). 1, fiche 2, Anglais, - control%20tower
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Rules/refereeing. 1, fiche 2, Anglais, - control%20tower
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Luge, bobsleigh et skeleton
Fiche 2, La vedette principale, Français
- poste d'observation
1, fiche 2, Français, poste%20d%27observation
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) de bobsleigh. 1, fiche 2, Français, - poste%20d%27observation
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Règlement/arbitrage. 1, fiche 2, Français, - poste%20d%27observation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-05-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Paddle Sports
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- backward lean
1, fiche 3, Anglais, backward%20lean
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sports de pagaie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- position au dégagé
1, fiche 3, Français, position%20au%20d%C3%A9gag%C3%A9
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Deportes de remo
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- posición holgada
1, fiche 3, Espagnol, posici%C3%B3n%20holgada
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2007-08-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Types of Aircraft
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- gondola
1, fiche 4, Anglais, gondola
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- basket 2, fiche 4, Anglais, basket
correct
- car 3, fiche 4, Anglais, car
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
... usually made of aluminum, fiberglass or wicker. 3, fiche 4, Anglais, - gondola
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
Fiche 4, La vedette principale, Français
- nacelle
1, fiche 4, Français, nacelle
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- cabine 2, fiche 4, Français, cabine
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En osier et rotin tressé, en aluminium ou en fibres de verre. 2, fiche 4, Français, - nacelle
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1990-02-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Farm Management and Policy
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- dairy quota rent
1, fiche 5, Anglais, dairy%20quota%20rent
voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Term used in Europe by the OECD (Organization for Economic Co-operation and Development). 2, fiche 5, Anglais, - dairy%20quota%20rent
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Gestion et politique agricole
Fiche 5, La vedette principale, Français
- location du quota de lait
1, fiche 5, Français, location%20du%20quota%20de%20lait
correct, proposition, nom féminin, France
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme proposé par analogie à "vente du contingent (ou quota) de lait", terme employé au Canada. D'ailleurs, au Canada, il y a "vente" et non "location" du contingent (ou quota). On note aussi qu'en France on dit plutôt "quota", expression consacrée par l'ONILAIT (l'Office national interprofessionnel du lait et des produits laitiers). 1, fiche 5, Français, - location%20du%20quota%20de%20lait
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Automatic Control (Machine Tools)
- Machine-Tooling (Metallurgy)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- automatic hand changer 1, fiche 6, Anglais, automatic%20hand%20changer
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Commandes automatiques (Machines-outils)
- Usinage (Métallurgie)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- changeur automatique de bras 1, fiche 6, Français, changeur%20automatique%20de%20bras
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1996-02-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Wrestling
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- flat position 1, fiche 7, Anglais, flat%20position
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Lutte
Fiche 7, La vedette principale, Français
- position à plat
1, fiche 7, Français, position%20%C3%A0%20plat
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1998-01-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Special Education
- Labour and Employment
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- literacy corps
1, fiche 8, Anglais, literacy%20corps
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éducation spéciale
- Travail et emploi
Fiche 8, La vedette principale, Français
- équipes d'alphabétisation
1, fiche 8, Français, %C3%A9quipes%20d%27alphab%C3%A9tisation
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Rail Transport)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- shipper's information for refrigerated and heated trailer and-or piggyback service 1, fiche 9, Anglais, shipper%27s%20information%20for%20refrigerated%20and%20heated%20trailer%20and%2Dor%20piggyback%20service
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
imprimé - formule CN-9298 8/70. 1, fiche 9, Anglais, - shipper%27s%20information%20for%20refrigerated%20and%20heated%20trailer%20and%2Dor%20piggyback%20service
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Transport par rail)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- instructions de l'expéditeur pour la réfrigération et le chauffage des porte-remorques et porte-conteneurs 1, fiche 9, Français, instructions%20de%20l%27exp%C3%A9diteur%20pour%20la%20r%C3%A9frig%C3%A9ration%20et%20le%20chauffage%20des%20porte%2Dremorques%20et%20porte%2Dconteneurs
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
CN-9298 8/70; sept. 1970. 1, fiche 9, Français, - instructions%20de%20l%27exp%C3%A9diteur%20pour%20la%20r%C3%A9frig%C3%A9ration%20et%20le%20chauffage%20des%20porte%2Dremorques%20et%20porte%2Dconteneurs
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-04-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Cement Industry
- Binders and Mastics (Constr.)
- Placement of Concrete
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- setting time
1, fiche 10, Anglais, setting%20time
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The initial setting time is the period which elapses between the time when the water is added to the cement, and the time at which the needle does not penetrate beyond a point 5 mm from the bottom of the mould. 2, fiche 10, Anglais, - setting%20time
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Cimenterie
- Liants et mastics (Construction)
- Mise en place du béton
Fiche 10, La vedette principale, Français
- période de prise
1, fiche 10, Français, p%C3%A9riode%20de%20prise
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- temps de prise 2, fiche 10, Français, temps%20de%20prise
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Des sondes thermiques sont noyées lors du coulage pour mesurer les températures internes [...] tout au long de la période de prise. 1, fiche 10, Français, - p%C3%A9riode%20de%20prise
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Industria del cemento
- Argamasas y masillas (Construcción)
- Aplicación del hormigón
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- tiempo de fraguado
1, fiche 10, Espagnol, tiempo%20de%20fraguado
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Lapso de tiempo que transcurre desde la adición del agua de mezclado a una mezcla cementosa, hasta que la mezcla alcanza un determinado grado de rigidez, el cual es medido por un procedimiento específico. 1, fiche 10, Espagnol, - tiempo%20de%20fraguado
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :